Qua bài học giúp những em cảm giác tình yêu thiên nhiên và văn pháp nghệ thuật độc đáo và khác biệt của Lí Bạch trong Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh. Bước đầu tiên biết thừa nhận xét về mối quan hệ giữa tình và cảnh vào thơ cổ.

Bạn đang xem: Văn 7 cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh


1. Tóm tắt bài

1.1. Mày mò chung

a. Tác giả Lí Bạch

b. Tác phẩm cảm giác trong đêm thanh tĩnh

1.2. Đọc - gọi văn bản

a. Cảnh đêm thanh tĩnh

b. Cảm giác của tác giả trong đêm thanh tĩnh

2. Bài xích tập minh họa

3. Soạn bài bác Cảm nghĩ về trong đêm thanh tĩnh

4. Hỏi đáp về bàiCảm nghĩ trong tối thanh tĩnh

5. Một vài bài văn mẫuCảm suy nghĩ trong đêm thanh tĩnh


*

Lí Bạch là đơn vị thơ danh tiếng của thơ ca lãng mạn cổ điển Trung Hoa.Thơ ông có một vẻ đẹp kì lạ, cực nhọc quên,Ông viết các về trăng, coi trăng là biểu tượng của quê hương mà ông suốt đời yêu mến.
Bài thơ bởi vì Tương Như dịch, in trong thơ Đường - Tập II (1987).Hoàn cảnh sáng sủa tácTác giả xa quê, trông trăng, nhớ quê.Chủ đề“Vọng nguyệt trông trăng” (Trông trăng nhớ quê).Thể thơ: Ngũ ngôn tứ hay cổ thể.Nhịp: 2/3Gieo vần: giờ cuối câu 2, 4.Bố cụcChia có tác dụng 2 phầnPhần 1 (Hai câu đầu): Cảnh tối thanh tĩnh.Phần 2 (Hai câu cuối): cảm xúc của người sáng tác trong đêm thanh tĩnh.

Sàng chi phí minh nguyệt quang,

Nghi thị địa thượng sương.

Dịch nghĩa

Đầu chóng ánh trăng rọi

Ngỡ khía cạnh đất tủ sương.

Sử dụng 1 loạt những từ ngữ gợi tả ánh trăng khôn xiết sáng y hệt như sương trên mặt đất.

→ Gợi vẻ rất đẹp dịu êm, mơ màng, yên tĩnh.

⇒ nai lưng trọc, xung khắc khoải ko ngủ được.


Cử đầu vọng minh nguyệt,

Đê đầu tư cố hương.

Dịch nghĩa

Ngẩng đầu nhìn trăng sáng,

Cúi đầu nhớ cố kỉnh hương.

Phép đốiNgẩng (đầu)…nhìn (trăng)Cúi (đầu)…nhớ (cố hương).Sử dụng 1 loạt động trường đoản cú chỉ hoạt động, trạng thái, tính chất của sự vật

→ Nỗi nhớ quê luôn luôn thường trực.

⇒ Tình yêu cùng nỗi nhớ quê da diết,sâu nặng.

Tổng kết

Nội dungTình yêu quê nhà sâu nặng.Tình yêu thương thiên nhiên.Nghệ thuậtTừ ngữ giản dị, tinh luyện, cô đọng.Miêu tả kết hợp với biểu cảm.Biểu cảm trực tiếp phối hợp biểu cảm loại gián tiếp.Phép đối.Câu rút gọn.Ghi nhớ: SGK / 124

Bài tập minh họa


Ví dụ


Đề bài: Em hãy viết bài văn phân phát biểu cảm xúc về bài xích thơ "Cảm nghĩ về trong đêm thanh tĩnh" (Tĩnh dạ tứ) của Lí Bạch.

Gợi ý làm cho bài

1. Mở bài

Giới thiệu về người sáng tác và tác phẩmTác giảLí Bạch là nhà thơ lừng danh của thơ ca lãng mạn truyền thống Trung Hoa.Thơ ông gồm một vẻ đẹp mắt kì lạ, khó khăn quên,Ông viết những về trăng, coi trăng là biểu tượng của quê nhà mà ông suốt đời yêu mến.Tác phẩmBài cảm nghĩ trong tối thanh tĩnh được ông chế tác trong thời hạn sống lênh đênh chỗ đất khách hàng quê người, trong tối trăng sáng, chạnh lòng nhớ ráng hương.

2. Thân bài

Chủ đề bài xích thơ là trông trăng nhớ quê (vọng nguyệt hoài hương), thường bắt gặp trong thơ cổ điển. Mặc dù vậy, cách thể hiện của Lí Bạch hết sức khác lạ.

a. Nhì câu đầu: quang cảnh đêm trăng sáng

Đầu chóng ánh trăng rọi,

Ngỡ khía cạnh đất lấp sương.

(Sàng chi phí minh nguyệt quang,

Nghi thị địa thượng sương.)

Ánh trăng rọi sáng sủa vào tận đầu giường như tìm đến với chúng ta tri âm, tri kỉ.Vầng trăng tròn đầy, đẹp đẽ là đối tượng để bên thơ vừa ngắm nhìn, thưởng thức, vừa chia sẻ tâm tình.Nhà thơ đang xuất hiện trạng thái mơ màng yêu cầu cảm thấy ánh trăng white đục như sương đang tủ tràn phương diện đất.Có thể bên thơ nhìn trăng qua làn nước mắt xúc động, bồi hồi vì trăng đẹp, bởi nhớ quê nên mới cảm nhận như thế.

b. Nhì câu sau: tình yêu tha thiết đối với quê hương:

Ngẩng đầu nhìn trăng sáng,

Cúi đầu nhớ thế hương.

(Cử đầu vọng minh nguyệt,

Đê đầu tư chi tiêu cố hương.)

Vầng trăng tròn đầy tượng trưng cho sự đoàn tụ.Ngắm trăng, Lí Bạch mừng như gặp gỡ lại cố gắng nhân nhưng vị chua xót mang đến thân phận cô đơn nơi đất khách quê người của mình nên càng yêu thương nhớ quê nhà cách xa nghìn dặm.Tâm trạng trĩu nặng trĩu nỗi sầu, hành vi thu gọn gàng trong hai cử chỉ: "Ngẩng đầu", "cúi đầu"… Nỗi lưu giữ quê hương của phòng thơ thiệt thiết tha, sâu nặng.Trong nhị câu thơ đều không tồn tại chủ ngữ nhưng nhân đồ gia dụng trữ tình – chính là thi sĩ vẫn tồn tại rất rõ nét cả về bốn thế lẫn trọng điểm trạng.

3. Kết bài

Bài thơ "Tĩnh dạ tứ" truyền cho người đọc niềm xúc động tình thật và tình yêu quê nhà tha thiết của thi sĩ họ Lí.Nhận xét về bài thơ này, Trương Minh Phi – công ty phê bình nghiên cứu về thơ Đường sẽ viết: Trong một số loại thơ chú ý trăng mà đãi đằng tâm tình nhớ quê, bài bác có khuôn khổ nhỏ dại nhất, ngôn từ đơn giản dễ dàng tinh khiết độc nhất là "Tĩnh dạ tứ" của Lí Bạch, tuy vậy bài tất cả ma lực lớn số 1 được ca ngợi rộng duy nhất cũng là bài "Tĩnh dạ tứ "ấy.

Bài văn mẫu

Lí Bạch là công ty thơ danh tiếng của thơ ca lãng mạn cổ xưa Trung Hoa. Nhắc đến ông, fan đọc thường xuyên nhớ tới những vần thơ trữ tình bay bổng dường như đẹp kỳ lạ kì. Có thể nói, thơ Lí Bạch ngập cả ánh trăng. Thuở nhỏ tuổi Lí Bạch hay lên núi Nga Mi nhằm ngắm trăng mang lại rõ. Vì thế hình hình ảnh Trăng nửa vành thu trên đỉnh Nga mày đã ngấm sâu vào chổ chính giữa khảm đơn vị thơ, trở thành một trong các những hình tượng của quê nhà Tứ Xuyên cơ mà nhà thơ thương lưu giữ suốt cuộc đời.

trường đoản cú tuổi 25, Lí Bạch đã xa quê và xa mãi, dẫu vậy hình nhẵn quê hương luôn luôn in đậm trong tâm khảm của ông. Chính vì như thế mà trên bước đường lữ sản phẩm tha phương, những lần ngắm trăng sáng là ông lại động lòng nhớ quê và chỉ biết gửi gắm trung khu sự vào các vần thơ. Bài bác Cảm suy nghĩ trong đêm thanh tĩnh được Lí Bạch biến đổi trong một yếu tố hoàn cảnh như vậy.

Nguyên văn chữ Hán:

Tĩnh dạ tứ

Sàng chi phí minh nguyệt quang,

Nghi thị địa thượng sương.

Cử đầu vọng minh nguyệt,

Đê đầu tư chi tiêu cố hương.

Dịch thơ:

Cảm nghĩ trong tối thanh tĩnh

Đầu giường ánh trăng rọi,

Ngỡ mặt đất phủ sương.

Ngẩng đầu chú ý trăng sáng,

Cúi đầu nhớ nuốm hương.

Chủ đề của bài xích thơ là trông trăng nhớ quê (vọng nguyệt hoài hương). Đây là chủ đề quen thuộc trong thơ cổ, không những ở trung hoa mà cả sống Việt Nam, song cách biểu đạt của Lí Bạch thật độc đáo.

Với gần như từ ngữ dễ dàng và đơn giản mà chắt lọc, bài bác thơ đã biểu lộ tình cảm khẩn thiết với quê hương của phòng thơ.

Bức tranh được phác họa trong bài xích thơ là cảnh tối trăng thanh tĩnh. Nỗi cô đơn trên khu đất khách quê người khiến cho Lí Bạch nai lưng trọc, thao thức, không sao ngủ được. Ông muốn chia sẻ tâm sự cùng với vầng trăng – người bạn không lời cơ mà gắn bó thân thương với ông và được ông coi là tri âm, tri kỉ.

Kể từ bỏ độ cất bước ra đi, xuyên suốt mấy chục năm trường, Lí Bạch làm thế nào nhớ nổi từng nào lần mình ngắm trăng?! Trăng mỹ miều rải ánh vàng, ánh bội bạc trên sông hồ. Trăng bi thương tê tái khu vực quan ải. Trăng nhạt nhòa, ảo huyền trên mặt khu đất mênh mông… Đã tất cả lần, thi sĩ uống rượu dưới trăng: Cất chén mời trăng sáng, Ta với bóng kỳ lạ ba. Đêm nay, trên khu đất khách, ánh trăng rọi sáng sủa vào tận đầu nệm như tìm tới với chúng ta tri âm, như muôn share cho vơi bớt nỗi cô đơn đang vây đậy tâm hồn thi sĩ:

Đầu chóng ánh trăng rọi,

Ngỡ khía cạnh đất đậy sương.

(Sàng chi phí minh nguyệt quang,

Nghi thị địa thượng sương).

Đây là bài bác thơ tứ tuyệt kha khá dễ hiểu. Tuy nhiên đơn giản, dễ nắm bắt không có nghĩa là hời hợt, nông cạn. Ngôn từ thơ ca lúc nào cũng tinh lọc và tinh luyện.

Xem thêm: Phương Pháp Giải Một Số Bài 11 Phương Pháp Giải Một Số Bài Toán Về Toàn Mạch

Trong nhị câu thơ đầu, ta đang thấy phải chăng thoáng bóng dáng nhân trang bị trữ tình. Ánh trăng dù xinh xắn và tràn trề nơi khu vực nhưng vẫn chỉ là đối tượng người dùng để thi sĩ cảm nhận.

Đêm khuya trăng sáng, đơn vị thơ nai lưng trọc ko ngủ hoặc cũng rất có thể là đã ngủ rồi đột nhiên tỉnh dậy cùng không ngủ lại được. Để tả trạng thái mơ màng ấy thì sử dụng chữ nghi (ngỡ là) và chữ sương là thích hợp lí. Ánh trăng trắng đục hệt như sương là vấn đề có thật nhưng trước Lí Bạch mấy trăm năm, đơn vị thơ Tiêu cưng cửng đã viết: